top of page
Women Voting

Perguntas frequentes

O que é interpretação de conferência?


A interpretação de conferência é uma ocupação exigente praticada por profissionais altamente treinados e experientes. Os intérpretes de conferência ouvem discursos, apresentações, debates e outras formas de discurso falado em um idioma e os “retransmitem” para outro idioma. Na maioria das vezes, esse trabalho é feito simultaneamente – por meio do uso de fones de ouvido e microfones – mas também pode ser feito consecutivamente, com o orador original pausando em momentos-chave para permitir que o intérprete entregue segmentos do discurso. As interpretações são muitas vezes muito técnicas, tratando de novas leis ou políticas, análises financeiras ou de mercado, programas governamentais, estratégias corporativas, engenharia ou outros avanços tecnológicos.


O que é Interpretação Simultânea (SI)?


É trabalhar em equipe em uma conferência ou grande reunião, o intérprete fica em uma cabine à prova de som (há cabines separadas para cada idioma da conferência) e converte imediatamente o que está sendo dito, para que os ouvintes ouçam a interpretação através de um fone de ouvido enquanto o orador está ainda falando. Uma variação disso é o sussurro, ou chuchotage, onde o intérprete se senta perto de uma pessoa ou de um pequeno grupo e sussurra a tradução enquanto o orador continua. A interpretação da língua de sinais também é geralmente simultânea.


O que é interpretação consecutiva (IC)?


Esse tipo de interpretação é mais comum em reuniões e discussões menores, o orador fará uma pausa após cada frase ou ponto e aguardará enquanto o intérprete traduz o que está sendo dito para o idioma apropriado.

Qual a diferença entre tradução e interpretação?


A tradução exige habilidades semelhantes, mas existem algumas distinções importantes entre tradução e interpretação. A tradução é a transferência de textos escritos de um idioma para outro e geralmente é feita antes que o usuário final da tradução leia o texto. Os tradutores podem, portanto, ter tempo para usar materiais de referência e revisar durante o processo de tradução. Em contraste, os intérpretes trabalham enquanto os usuários finais estão fisicamente presentes e devem entregar o produto em tempo real. Não há tempo para consultar, verificar ou revisar – a interpretação deve ser entregue com confiança e sem hesitação.

Como funciona a interpretação simultânea online (interpretação remota de vídeo)?


Esse tipo de interpretação é adequado para empresas e pessoas físicas que utilizam a internet para fazer apresentações sobre assuntos específicos. Essas “videoconferências”, que acontecem em tempo real, são então retransmitidas no idioma de destino para outro link na web. Este tipo de serviço pode ser solicitado pelo palestrante ou pelo organizador do evento, ou pelo(s) participante(s).

O que é interpretação de acompanhantes ?


Em escolta  Ao interpretar, o intérprete está lá para interpretar (ou traduzir oralmente) tudo o que um cliente diz para a língua-alvo e também para interpretar tudo o que é dito dessa língua estrangeira para a língua do cliente. Em outras palavras, o intérprete de acompanhantes está lá para garantir que tanto o cliente quanto as pessoas ao seu redor entendam tudo o que é comunicado.

Um intérprete acompanhante (às vezes chamado de intérprete de viagem ou intérprete acompanhante) pode se comportar quase como um assistente, ajudando os clientes a navegar enquanto viajam em viagens de negócios. Esses intérpretes podem acompanhar os clientes a uma única reunião ou a várias reuniões.

Fontes de texto:  

http://www.glendon.yorku.ca/interpretation/,

Sua majestade, o intérprete (Ewandro Magalhães Jr.)

http://www.languagescientific.com/

+55 11 97454 2098 / +55 (61) 99863 2098

  • LinkedIn

©2019 por Belinguee. CNPJ 22.363.415/0001-62

Tradução Simultânea  e Juramentada

JUCESP - matrícula 1921

bottom of page